Angebot anfordern

Layoutanpassung

Ihre Übersetzung im richtigen Layout.

Layoutanpassung

Eine Aufgabe für unsere Experten

verso stellt Ihnen nicht nur eine professionelle Übersetzung in der gewünschten Sprache zur Verfügung, sondern greift auch auf erfahrene Experten im Bereich DTP und Layout zurück. Sie erhalten also zwei Services aus einer Hand, vom Ursprungsdokument bis zur druckreifen Übersetzung.

Wenn Sie also eine Übersetzung mit Layoutanpassung beauftragen, wird es nicht mehr nötig sein, dass im Anschluss ein Grafikdesigner beauftragt wird, um den Text entsprechend zu setzen. Auf diese Weise haben Sie die Kosten im Überblick und können nach der Übersetzung direkt mit dem fertigen Dokument arbeiten.

Was bedeutet Layoutanpassung konkret?

Als Kunde können Sie zu Recht erwarten, dass Sie Ihre Übersetzung mit der entsprechenden ursprünglichen Gestaltung zurück erhalten. Manchmal ist dies jedoch mit Herausforderungen verbunden: Oft unterscheiden sich etwa Ausgangstext und Zieltext in der Länge – Deutsch ist etwa meist deutlich länger als Englisch. Deshalb können etwaige Anpassungen der verwendeten Textfelder notwendig werden.

Zu beachten sind natürlich auch Sonderzeichen, Worttrennungen und Zeichensetzungen, die der jeweiligen Zielsprache eigen sind. Auch hinsichtlich der Gestaltung achtet der Übersetzer bei der Layoutanpassung darauf, dass der Text in der Zielsprache im besten Fall möglichst nah am Originaldokument ist, jedoch sprachlich korrekt und logisch.

Sie können zu Recht erwarten, dass Sie Ihre Übersetzung mit der entsprechenden ursprünglichen Gestaltung zurück erhalten.

Für das Desktop-Publishing (DTP) verwenden wir die folgende Software:

  • Adobe Photoshop
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Pagemaker
  • Adobe Framemaker
  • MS Word
  • MS Publisher
  • MS PowerPoint
  • MS FrontPage/ MS Expression Web
  • Macromedia Freehand
  • Macromedia Dreamweaver
  • Quark Xpress
  • Quick Silver Interleaf
  • Corel Draw

Was bedeutet Fremdsprachensatz?

Als Fremdsprachensatz bezeichnet man DTP (DeskTop Publishing) mit den Schriftsätzen fremder Sprachen und deren Sonderzeichen. Fremdsprachensatz berücksichtigt landesspezifische Schriftzeichen und Schriftsatz-Konventionen sowie die entsprechenden Wort-, Silben- und Satztrennungen.

Selbstverständlich erstellen wir Druckdateien Ihrer fremdsprachigen Publikationen und Präsentationen auch für die asiatischen und arabischen Wirtschaftsräume. Zum Beispiel wird Farsi, Hebräisch und Arabisch von rechts nach links gesetzt. Bücher und andere Publikationen haben den Bund entsprechend auf der rechten Seite, da sie aus unserer Sicht „von hinten nach vorne“ gelesen werden.

Darauf können Sie sich verlassen:

  • Professionelle Einarbeitung Ihrer fremdsprachigen Texte in Ihre Grafikdateien.
  • Bearbeitung in den gängigsten Layout-Programmen wie z. B. InDesign, QuarkXpress, Framemaker, … etc.
  • Kontrolle der gesetzten Datei durch Sie und Ihren Kunden (Sie erhalten von uns einen kostenlosen Korrekturabzug als PDF)
  • Lieferung des Endprodukts als EPS, TIFF oder Druck-PDF

Wieso verso?

  1. Kompetenz:  Wir sind nicht nur der Experte in Nahostsprachen. Wir übersetzen Ihre Fachtexte, Geschäftsberichte, Bedienungsanleitungen und jegliche anderen Inhalte gerne auch in 5, 10 oder 25 weitere Sprachen – hochwertige Qualitätsübersetzungen realisiert von Muttersprachlern, mehrfach qualitätsgesichert – für Sie aus einer Hand!
  2. Struktur:  Durch unsere schlanke Organisationsstruktur garantieren wir einen zügigen, unkomplizierten Projektablauf ohne unnötige zusätzliche Abstimmungs- und Korrekturschleifen sowie einen hervorragenden Preis bei gleichbleibend hoher Qualität.
  3. Kulturelles Verständnis:  Unsere muttersprachlichen Übersetzer bringen das nötige kulturelle Verständnis mit, um Ihre Inhalte sprachlich perfekt und frei von kulturellen Missverständnissen in die jeweiligen Zielsprachen zu übersetzen.
  1. Qualität:  Für uns ist Qualität kein Lippenbekenntnis: Wir garantieren Ihnen konsistente Übersetzungen durch die Verwendung führender Branchentools wie Trados, Across und memoQ, auf Wunsch natürlich auch inklusive Lektorat der übersetzten Texte nach dem Vier-Augen-Prinzip.
  2. Komplettpaket:  Bei Bedarf bieten wir Ihnen unser verso-Komplettpaket, inklusive DTP: Wir übernehmen alle notwendigen Schritte von der Übersetzung bis zum Layout und zur Übergabe der Druckdaten Ihrer Broschüre, Bedienungsanleitung oder Produktbeschreibung.
  3. Sicherheit:  Sensible Daten unserer Kunden, wie zum Beispiel Geschäftsberichte oder Inhalte aus Forschung, Technologie und Politik, werden bei uns mit größter Sorgfalt und maximaler Diskretion behandelt.

    Jetzt unverbindliches

    Angebot anfordern

    Ich benötige zusätzliche Satzarbeiten
    Ich benötige Dolmetscher/In

    Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und stimme zu

    Büro Deutschland

    Heerstraße 137a, D-53111 Bonn
    +49 (0)228 360 28 135

    Büro Ägypten

    +20 1066 2211 86