Angebot anfordern

Transkreation

Sicher, dass Ihre Botschaft richtig ankommt?

Transkreation

Transkreation – verso geht über Fachübersetzung hinaus

Die Liste von Marken und Produkten, deren Imagekampagnen im Ausland zu Flops wurden, ist lang. Damit Markenbotschaften auch in der Fremdsprache die gleichen Assoziationen und Emotionen hervorrufen wie das Original,

müssen kulturelle wie konventionelle Rahmenbedingungen im jeweiligen Zielmarkt erkannt und der Text an die Bedürfnisse des Publikums angepasst werden. Die Botschaften brauchen eine Transkreation, eine kreative, werbliche Übersetzung.

Was ist Transkreation?

Transkreation steht für “kreatives Übersetzen”. Dabei werden bei der Übertragung der Inhalte in eine andere Sprache, die Methoden des kreativen Schreibens, der redaktionellen Nachbearbeitung und der Lokalisierung angewendet. Bei der Transkreation werden Ihre Botschaften lokalisiert, um die gewünschten Resultate zu erzielen. Dafür muss unser Übersetzer genau verstehen, um was es Ihnen geht.

Deshalb beinhaltet eine Transkreation nicht nur die Wiedergabe der wörtlichen Satzbedeutung, sondern auch eine Analyse der tieferliegenden Botschaft des Textes, Ihrer Kommunikationsziele sowie des Mindsets Ihrer Zielgruppe.

Gerade für Übersetzungen aus oder in die arabische Sprache sind hochqualifizierte Übersetzer erforderlich, die die länderspezifischen Varianten erkennen und somit kulturelle, lexikalische, grammatikalische und andere Besonderheiten berücksichtigen.

Transkreation steht für "kreatives" Übersetzen.

Claim, Slogan oder Headline: Wann brauche ich eine Transkreation?

Ein guter Werbetext, das gilt für jede Sprache, muss unverwechselbar sein und es gibt zahlreiche sprachliche Kniffe, um einem Text diesen einzigartigen Charakter zu verleihen. Eine Claim-Übersetzung, Slogan-Übersetzung oder Headline-Übersetzung verlangt Talent fürs Copywriting, also fürs Werbetexten. Bei Werbeübersetzungen adaptieren bzw. lokalisieren unsere wortgewandten Werbeübersetzer die Texte in Bezug auf die Besonderheiten von Zielmarkt und Zielgruppe.

Eine Copy-Übersetzung für die Werbung durch unsere Native Speaker ist sehr viel individueller und werbewirksamer als eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung.

Unsere Fachübersetzer verfügen über ein kulturelles Verständnis, das es überhaupt erst möglich macht, eine Werbung, die im Deutschen funktioniert, so in eine fremde Sprache und Kultur zu übersetzen, dass der Kunde nicht merkt, dass es sich dabei um eine Übersetzung handelt und dadurch zum Kauf eines Produktes angeregt wird.

Reibungslose internationale Kommunikation durch kreative Übersetzung

verso übersetzt nicht nur akkurat und fachkundig, sondern auch stimmig mit Kenntnis der kulturellen Gepflogenheiten. Wir sorgen dafür, dass Ihr Produkt, Ihre Dienstleistung, Ihre Botschaft so aufgenommen wird, wie Sie sich das wünschen. Sie können sich darauf verlassen, dass die Worte passend, zielgruppengerecht und konsistent ins Schwarze treffen. Ihre internationale Kommunikation reibungslos und effizient funktioniert.

Wieso verso?

  1. Kompetenz:  Wir sind nicht nur der Experte in Nahostsprachen. Wir übersetzen Ihre Fachtexte, Geschäftsberichte, Bedienungsanleitungen und jegliche anderen Inhalte gerne auch in 5, 10 oder 25 weitere Sprachen – hochwertige Qualitätsübersetzungen realisiert von Muttersprachlern, mehrfach qualitätsgesichert – für Sie aus einer Hand!
  2. Struktur:  Durch unsere schlanke Organisationsstruktur garantieren wir einen zügigen, unkomplizierten Projektablauf ohne unnötige zusätzliche Abstimmungs- und Korrekturschleifen sowie einen hervorragenden Preis bei gleichbleibend hoher Qualität.
  3. Kulturelles Verständnis:  Unsere muttersprachlichen Übersetzer bringen das nötige kulturelle Verständnis mit, um Ihre Inhalte sprachlich perfekt und frei von kulturellen Missverständnissen in die jeweiligen Zielsprachen zu übersetzen.
  1. Qualität:  Für uns ist Qualität kein Lippenbekenntnis: Wir garantieren Ihnen konsistente Übersetzungen durch die Verwendung führender Branchentools wie Trados, Across und memoQ, auf Wunsch natürlich auch inklusive Lektorat der übersetzten Texte nach dem Vier-Augen-Prinzip.
  2. Komplettpaket:  Bei Bedarf bieten wir Ihnen unser verso-Komplettpaket, inklusive DTP: Wir übernehmen alle notwendigen Schritte von der Übersetzung bis zum Layout und zur Übergabe der Druckdaten Ihrer Broschüre, Bedienungsanleitung oder Produktbeschreibung.
  3. Sicherheit:  Sensible Daten unserer Kunden, wie zum Beispiel Geschäftsberichte oder Inhalte aus Forschung, Technologie und Politik, werden bei uns mit größter Sorgfalt und maximaler Diskretion behandelt.

Jetzt unverbindliches

Angebot anfordern

Benötigen Sie eine Layoutanpassung?

Büro Deutschland

Heerstraße 137a, D-53111 Bonn
+49 (0)228 360 28 135

Büro Ägypten

+20 1066 2211 86